"Nziniini ikukkala
njiikuyanda," translated as, "The fly that sits on you likes
you."
Actually we can take that further by translating the proverb word by
word as follows. The fly that sits repeatedly on you likes you.
Before we
talk about how they use the proverb let us review what the proverb is saying.
Flies are a nuisance especially in the dry warm tropical climate. They are all
over you, throwing themselves in your food and sitting on exposed surfaces.
They want to sit on your face, on the skin and especially they like to sit on
the mouth where they can pick food particles.
Babies
and young children suffer greatly when large numbers of flies sit on their
mouths or uncovered stomachs. In the village, flies like to follow people
wherever they go. Proper hygiene and appropriate perfumes can send them off in
other directions.
No
one likes flies hanging around at all. They are always a nuisance and hated to death by
squashing. However, due to sheer numbers flies are often tolerated and waved
off with one's hand. Ironically it is these creatures that this proverb speaks
of liking people. If a fly repeatedly comes back after you wave it off with
your hand or after missing it in an attempt to squash it, then the proverb says it
really likes you.
Here
is how the Tonga people use this proverb. If a person hangs around you there
comes a point when people notice. They notice that it is no longer simply a
matter of following you. They conclude that he loves you. In essence
the proverb is saying, the person who comes often to be with you loves you... no,
he or she is in love with you! That is especially true when a man and woman are involved.
I
may be slightly exaggerating the idea of being in love here. However, the proverb
intends to intentionally communicate the meaning that this is not merely
'liking' another person, it is a little more of being 'in love with' than merely liking him or
her.
There
are times when the proverb is used for a situation where people cannot possibly
be 'in love', but where adoration is invoked. People can stick around those
they adore.
The
other time I was in the village for a wedding. A kid was fascinated by my outfit
and by the story that I came from America. He followed me wherever I went. He
gave me a new name and insisted on sitting next to me wherever I sat. I
acknowledged him and gave him the space he needed to be himself and to explore
his fascination.
A
cousin came along and said to me with a hint of a smile on his face, "Nziniini!"
I
smiled back and went my way knowing exactly what he just said. He said, the boy
likes you very much. I said, Yes, and moved on without saying as much as one
spoken word between us.
Proverbs
make village life very interesting. Proverbs and body language often go hand in hand.
It also makes it challenging if you did not
grow up in the village where proverbs are often used. I am often unable to understand the meanings of some proverbs. People use different proverbs in different parts of Tonga country. Some however are common enough to be understood by most people across the four or five dialects of ChiTonga.
There is a
whole language of proverbs by which people who appear to be illiterate brilliantly communicate with each other in truths a stranger
might never know.
Next time a Tonga says Nziniini, remember it is not about the dirty old fly! It is about precious love. Smile!
Love this post!!! :D
ReplyDeleteWow, ndabotelwa mweh.
ReplyDeleteYou're Most welcome!,:D More tonga proverbs please? :P. As i live far from home, hearing these things once in a while brings a good nostalgic but warming feeling to a homesick soul :).
ReplyDeleteThis is a great blog!, i tried to follow it but cannot find the subscribe button?..
Beyond exceptional
ReplyDelete